Escola de lingua estrangeira

A influência é uma profissão ideal, que é levada em residência constante com representantes. Portanto, a imagem e o comportamento da pessoa que exerce essa profissão são altamente importantes e geralmente precisam acompanhar o conteúdo do savoir-vivre. Lembre-se de sempre mostrar respeito pela outra pessoa com sua posição e forma, embora você não deva esquecer de escolher a roupa certa para as lutas em que se encontrará. Em geral, o traje ou, no caso das mulheres, um traje elegante deve prevalecer em seu guarda-roupa e nas escolas, mas como prova no canteiro de obras, essa sensação será bastante cômica, e sapatos de salto alto podem revelar não apenas não confortáveis, mas também perigosos . Em outras palavras, quando se trata de dizer "como eles o vêem e escrevem", devemos garantir que o primeiro sentimento seja eficiente. Deveríamos fazer um homem confiar e reforçar sua convicção de que somos pessoas competentes que desempenharão bem sua própria carreira com nosso vestuário e ordem de ser.Outra tarefa extremamente importante no savoir-vivre do trabalho de um tradutor é o fato de o tradutor permanecer durante a interpretação. Em geral, o princípio da mão direita é decidido, ou seja, o tradutor (que é o mestre da reunião ocupa a posição no lado apropriado do anfitrião. Quando se trata de reuniões em uma escala enorme, cada instrução sobre a posição de um intérprete é especificada em um protocolo diplomático, que a pessoa que trabalha na tradução deve observar rigorosamente.Depois vem a questão das próprias traduções. Independentemente da base dos pontos de vista informativo e individual do intérprete, a pessoa que trabalha nas traduções deve controlar estritamente suas emoções e realizar apenas traduções do que ouviu, sem acrescentar nada de si ou mesmo sem ocultar informações. E se uma pessoa dissesse uma frase cujas traduções não estamos calmas? Nesse caso, não temos vergonha de perguntar, absolutamente não improvisamos. Pode acontecer que um erro polonês seja refletido despercebido, mas se descobrirmos que traduzimos a sentença principal incorretamente, certamente levará a consequências desagradáveis.Finalmente, o tradutor deve lembrar que ele não é invisível ou inaudível. Isso significa que não apenas durante o momento da tradução deve se comportar adequadamente, mas também durante toda a reunião. Em outras palavras, devemos sempre ter uma grande cultura individual e respeito pela próxima pessoa.