O serviço de tradução pode ser útil para todos. Se pensarmos em trabalhar no exterior, ou comprarmos um carro no exterior, ou se um acidente acontecer conosco no exterior, seremos forçados a ganhar os serviços de um intérprete com total confiança. Também precisaremos dessa ajuda se tivermos estudos no exterior ou até mesmo uma troca de estudantes.
Um tradutor de inglês polonês pode ser autorizado por um tradutor juramentado ou, da mesma forma, ser um tradutor comum, ou seja, sem o direito de traduzir textos juramentados.Atualmente, um tradutor juramentado é obrigado a passar no exame e recebe o texto da lista de tradutores juramentados, realizado pelo Ministério da Justiça. Isso significa que se tornar um tradutor juramentado não é um bom diploma para completar o ensino superior filológico. Na Polônia, foi suficiente solicitar um registro na lista de tradutores juramentados, sem a necessidade de passar no exame.Toda mulher que usar o direito de um tradutor juramentado poderá realizar um serviço de tradução juramentada de todos os documentos oficiais, ou aqueles que precisaremos apresentar no escritório, tribunal, hospital e trabalhos pessoais deste modelo. O tradutor muitas vezes tem uma especialização porque as especificidades das traduções legais, outras traduções médicas ou técnicas são diferentes. Um tradutor que tenha os direitos de um tradutor juramentado pode, da mesma forma, ser um tradutor durante um casamento ou durante o trabalho em relação a um perito judicial. Um intérprete juramentado pode concorrer e, ao celebrar um contrato com um notário público, há mais em situações externas desse tipo, muitas vezes associadas à realização, por exemplo, de negócios.No entanto, um tradutor de inglês que não tenha a autoridade de um tradutor juramentado não poderá criar uma tradução oficial certificada e, certamente, será positivo em outros tipos de situações, sempre que não houver necessidade de certificação oficial e autenticação da tradução.fonte: